Александр Волков ( 1891 – 1977 )

Александр Волков ( 1891 – 1977 )

Летописи Волшебной Страны Оз

Династии летописцев Волшебной страны

Летописец Изумрудной традиции № 1

14 июня 1891 , родился в городе Усть-Каменогорск в семье военного фельдфебеля и портнихи. В старой крепости маленький Саша Волков знал все закоулки. В своих воспоминаниях он писал: «Помню, стою в воротах крепости, а длинное здание казармы разукрашено гирляндами цветных бумажных фонариков, высоко в небо взлетают ракеты и рассыпаются там разноцветными шариками, с шипением вертятся огненные колеса...» — таким запомнил A.M. Волков празднование в Усть-Каменогорске коронации Николая Романова в октябре 1894 года. Читать научился в трехлетнем возрасте, но в доме отца книг было немного, и с 8 лет Саша стал мастерски переплетать соседские книги, имея при этом возможность их прочитать. Уже в этом возрасте читал Майн Рида, Жюля Верна и Диккенса; из русских писателей любил А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Н. А. Некрасова, И. С. Никитина. В начальном училище учился только на отлично, переходя из класса в класс только с наградами. В 6 лет Волкова приняли сразу во второй класс городского училища, и в 12 лет он закончил его лучшим учеником.

1910 , после подготовительного курса, поступил в Томский учительский институт, который окончил в 1910 году с правом преподавания в городских и высших начальных училищах. Затем работал учителем в старинном алтайском городе Колывани и в родном городе Усть-Каменогорске, в училище, где начинал свое образование. Там же самостоятельно освоил немецкий и французский языки. Печататься Александр Волков начал в 1917 году, его первые стихи были опубликованы в газете "Сибирский свет".

1917-18 гг., входил в состав Усть-Каменогорского совдепа и участвовал в выпуске газеты "Друг народа". После снова стал преподавать на курсах в педагогическом техникуме. Одновременно написал пьес для детского театра.

Похожее изображение

1920-х , переехал в Ярославль на должность директора школы. 

1929 , Александр Волков переезжает в Москву, где работает заведующим учебной частью рабфака. К тому времени, когда он поступил в Московский государственный университет, он уже являлся сорокалетним женатым мужчиной, отцом двоих детей. Там, за семь месяцев, он одолел весь пятилетний курс математического факультета, после чего в течение двадцати лет являлся преподавателем высшей математики в Московском институте цветных металлов и золота. Там же он вел для студентов факультатив по литературе, продолжал пополнять свои знания по литературе, истории, географии, астрономии, активно занимался переводами. Вот здесь и произошел самый неожиданный поворот в жизни Александра Мелентьевича. Началось все с того, что он, большой знаток иностранных языков, решил изучить еще и английский. В качестве материала для упражнений, ему принесли книгу Л. Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз». Он прочел ее, рассказал двум своим сыновьям, и решил перевести. Но в итоге получился не перевод, а переложение книги американского автора. Кое-что писатель переделывал, кое-что добавлял. Например, придумал встречу с людоедом, наводнение и другие приключения. Песик Тотошка у него заговорил, девочку стали звать Элли, а Мудрец из Страны Оз обрел имя и титул — Великий и Ужасный Волшебник Гудвин... Появилось множество и других милых, забавных, иногда почти незаметных изменений. А когда перевод или, точнее, пересказ был закончен, то вдруг выяснилось, что это уже не совсем баумовский «Мудрец». Американская сказка превратилась просто в сказку. А ее герои заговорили по-русски так же непринужденно и весело, как за полстолетия до этого говорили по-английски.

"  В середине 1930-х гг. наряду с работой над исторической повестью А.М. Волков решил продолжить изучение английского языка, начатое еще в г. Усть-Каменогорске в 1910-х гг. Занимаясь в кружке английского языка для преподавателей в Минцветмете, А.М. Волков получил, в числе прочих, от руководителя кружка В.П. Николич сказку американского писателя Фрэнка Лимана Баума «Мудрец из страны Оз». В связи с этим он писал в дневнике: «Читал я ее впервые, если не ошибаюсь, в 1934 или 1935 году, и она очаровала меня своим сюжетом и какими-то удивительно милыми героями. Я прочитал сказку своим ребятам Виве и Адику, и она им тоже страшно понравилась. Расстаться с книжкой (очень хорошо к тому же изданной) мне было жаль, и я очень долго держал ее у себя под разными предлогами и, наконец, решил перевести ее на русский язык, основательно при этом переработав. Работа увлекла меня, я проделал ее в какие-нибудь две недели. Когда прочитал сказку Пермитину, он очень высоко оценил мою работу и сказал: «Это – литературное событие!». Сказка была переведена А.М. Волковым с 6 по 21 (или по 26, есть два разноречивых свидетельства) декабря 1936 г. Таким образом, в 1935-1936 гг. А.М. Волковым было положено серьезное начало литературной работе. " [ Татьяна Галкина , Незнакомый Александр Волков в документах, письмах, воспоминаниях. 2006 ]

Кое-что писатель переделывал, кое-что добавлял. Например, придумал встречу с людоедом, наводнение и другие приключения. Пёсик Тотошка у него заговорил, лев к концу книги из Трусливого превратился в Смелого (у Баума он по-прежнему зовётся Трусливым), девочку стали звать Элли, а мудрец из Страны Оз обрёл имя и титул — Великий и Ужасный Волшебник Гудвин... Появилось множество и других милых, забавных, иногда почти незаметных изменений, которые волшебным образом преобразили мир Баума, сделав его удивительно живым и ярким. Пожалуй, по красочности и достоверности созданный Волковым мир можно сравнить только с миром Д. Р. Р. Толкина." [ Алексеев Д. Неизвестный Александр Мелентьевич Волков ]

Александр Волков год работал над рукописью и озаглавил ее «Волшебник Изумрудного города» с подзаголовком «Переработки сказки американского писателя Фрэнка Баума». Рукопись была послана известному детскому писателю С. Я. Маршаку, тот ее одобрил и передал в издательство, настоятельно посоветовав Волкову заняться литературой профессионально. 

" В письме от 2 апреля 1937 г. А.М. Волков писал: «Многоуважаемый Самуил Яковлевич! Простите, что обращаюсь к Вам, но я, если можно так выразиться, Ваш «литературный крестник». Несколько слов о себе. Я – доцент математики одного из московских институтов. Педагогической деятельностью занимаюсь много лет. Работал в низшей школе, в средней, а теперь в высшей. Детей, их интересы знаю «до дыхания». К литературе всегда имел склонность. Двенадцати лет начал писать рман с потрясающе-оригинальной фабулой: герой по имени Жерар Никльби (!) после кораблекрушения попадает на необитаемый остров. К сожалению, первые главы этого «монументального» произведения не сохранились для потомства… Живя еще в Сибири (я – сын крестьянина, родом с Алтая), писал детские пьесы, которые с успехом шли в школах. Потом переехал в Москву, занялся научной работой, написал несколько трудов по математике. Влечение к литературе, казалось, заглохло. Но это только казалось. Оно дремало в глубине души и воскресло с новой силой, разбуженное Вашими статьями в «Правде», где Вы призывали новых людей в детскую литературу. Я не мог противостоять искушению и стал писать. Основной моей работой в 1936 году являлась историческая повесть «Первый воздухоплаватель» (я ее теперь почти закончил). Но в промежутках между работой над повестью я переработал неизвестную в нашей литературе сказку одного американского писателя (я знаю языки латинский, французский, английский и немецкий), увлекшую меня оригинальной фабулой и какой-то особой поэтической прелестью. Я значительно сократил книгу, выжал из нее воду, вытравил типичную для англо-саксонской литературы мещанскую мораль, написал новые главы, ввел новых героев. Сказку я назвал «Волшебник Изумрудного города». Хотел бы, прежде всего, подвергнуть эту работу Вашему суду, Вашей оценке. Откровенно скажу Вам – работая над сказкой, я чувствовал себя неловко, хотя и прекрасно сознаю всю огромную важность детской литературы. Но Ваша новая статья о Льюисе Кэрроле, авторе «Алисы в стране чудес» влила в меня уверенность. Я знаю эту сказку, но не предполагал, что автор – мой коллега по научной работе, профессор математики! Итак, уважаемый Самуил Яковлевич, разрешите прислать Вам рукопись сказки. Она невелика – около четырех печатных листов. Вы вдохновили меня на литературную работу, от Вас хотел бы я услышать ее оценку» Татьяна Галкина , Незнакомый Александр Волков в документах, письмах, воспоминаниях. 2006 ]

Черно-белые иллюстрации к тексту сделал художник Николай Радлов. Книга вышла из печати тиражом в двадцать пять тысяч экземпляров в 1939 году и сразу же завоевала симпатии читателей. В конце этого же года появилось ее повторное издание, а вскоре она вошла в так называемую «школьную серию», тираж которой составлял 170 тысяч экземпляров. C 1941 года Волков стал членом Союза писателей СССР. 

1959 , Александр Мелентьевич Волков познакомился с начинающим художником Леонидом Владимирским, и «Волшебник Изумрудного города» вышел в свет с новыми иллюстрациями, признанными позднее классическими. В руки послевоенного поколения книга попала в начале 60-х, уже в переработанном виде, и с тех пор она постоянно переиздается, пользуясь неизменным успехом. И юные читатели опять отправляются в путешествие по дороге, вымощенной желтым кирпичом...Творческое содружество Волкова и Владимирского оказалось длительным и очень плодотворным. Работая бок о бок в течении двадцати лет, они практически стали соавторами книг — продолжений «Волшебника». Л. Владимирский стал «придворным художником» Изумрудного города, созданного Волковым. Он иллюстрировал все пять продолжений Волшебника. Невероятный успех цикла Волкова, сделавший автора современным классиком детской литературы, во многом задержал «проникновение» на отечественный рынок оригинальных произведений Ф. Баума, несмотря на то, что последующие книги напрямую уже никак не были связаны с Ф. Баумом, лишь иногда в них мелькали частичные заимствования и переделки.

 Он написал ещё три сказочные повести — «Огненный бог Марранов», «Жёлтый туман» и «Тайна заброшенного замка», в которых главной героиней стала младшая сестра выросшей Элли — Энни. Все шесть сказочных повестей об Изумрудном городе были переведены на многие языки мира общим тиражом в несколько десятков миллионов экземпляров. Всего, по имеющимся данным, она была переведена на 13 языков и выдержала 46 переизданий." Алексеев Д. Неизвестный Александр Мелентьевич Волков ]

" Как математик – представитель точной науки – А.М. Волков скрупулезно фиксировал все свои заработки и расходы (в том числе партийные взносы). За первые 18 лет (с 1939 по 1957 гг.) литературной работы заработок составил 274700 руб. и средний месячный – 1345 руб. (в старом исчислении). В 1964 г. он писал в своем дневнике: «Что дают последующие 8 лет? Срок меньше в два с лишним раза, а заработок 528200 руб. – почти вдвое больше. Среднемесячная – 5500 руб. – в четверо больше (точнее, в 4,09 раза). Скачок поразительный. И он произошел, когда я оставил институт. Каким же, выходит, тяжким грузом висела на мне учебная работа, сколько книг она у меня отняла. Чтобы это ясно понять, достаточно взглянуть на хронику моей литературной деятельности. Раньше у меня выходила одна книга в 3 – 4 года, а теперь она появляется ежегодно и даже по 2 – 3 книги в год. Вот что получается, когда отдаешь все силы одному делу! Заработок за 26 лет 803900 руб, средний месячный – 2570 руб.» Татьяна Галкина , Незнакомый Александр Волков в документах, письмах, воспоминаниях. 2006 ]

Картинки по запросу александр мелентьевич волков картинки

3 июля 1977 , писатель умер в Москве. Но его книги о Волшебной стране неустанно переиздаются большими тиражами, радуя все новые поколения юных читателей… В нашей стране этот цикл стал настолько популярен, что в 90-е годы начали создаваться его продолжения. Начало этому положил Юрий Кузнецов, который решил продолжить эпопею и написал новую повесть — «Изумрудный дождь» (1992). Детский писатель Сергей Сухинов, начиная с 1997 года, издал уже более 20-ти книг серии «Изумрудный город». В 1996 году Леонид Владимирский, иллюстратор книг А.Волкова и А.Толстого, связал двух своих любимых героев в книге «Буратино в Изумрудном городе».

"5 ноября 2002 г. в Томском государственном педагогическом университете был открыт детский музей «Волшебная страна» имени А.М. Волкова. Благодаря всемерному содействию внучки писателя Калерии Вивиановны Волковой музею были переданы в дар предметы из рабочего кабинета Александра Мелентьевича – большой письменный стол, рабочее кресло, пишущая машинка, тумбочка, личные вещи писателя, а также многочисленные издания сказок и других произведений писателя на 20 языках народов мира – более 100 книг (всего же коллекция детского писателя насчитывает около 2000 эскпонатов). Томский государственный педагогический университет выражает искреннюю признательность и сердечную благодарность уважаемой Калерии Вивиановне Волковой за неоценимый подарок. Её имя навечно вписано в Почетную книгу дарителей музея сказочника А.М. Волкова. В музее работает «Сказочная школа» для первоклассников и проводятся многочисленные экскурсии-игры по экспозиции." Татьяна Галкина , Незнакомый Александр Волков в документах, письмах, воспоминаниях. 2006 ]

1. 1939 - Волшебник Изумрудного города

2. 1963 - Урфин Джюс и его деревянные солдаты

3. 1964 - Семь подземных королей
4. 1968 - Огненный бог Марранов
5. 1970 - Желтый Туман
6. 1976 - Тайна заброшенного замка (  книжная версия — 1982)