Династии летописцев Волшебной страны
Волшебница Озма держит в своих руках кипу из пяти разноцветных нитей , каждый узелок соответствует своему летописцу. Наиболее заполнены Фиолетовая и Изумрудная нити.
Желтая нить - № 1 Крис Лёфвен
Голубая нить - № 1 Николай Бахнов ( Алёна Мёкель и Клаус Мёкель )
Розовая нить - № 1 Фумихико Такаяма
Фиолетовая нить - № 1 Лаймен Баум
Изумрудная нить - № 1 Александр Волков
1. Канон Изумрудной традиции . Четыре автора
- Александр Волков ( Ангел )
- Юрий Кузнецов ( Лев )
- Леонид Владимирский ( Телец )
- Сергей Сухинов ( Орел )
2. Фанфикшен Волшебной страны
Алетеометр - прибор для поиска истины , имеет 5 нитей и до 12ти колен , всего 60 карточек.
| Фиолетовая нить ( авторы из Северной и Южной Америки ) | Розовая нить ( авторы из Азии и Океании ) | Изумрудная нить ( авторы из Евразии и с Антарктиды ) | Голубая нить ( авторы с Европы и с Индостана ) | Желтая нить ( авторы с Африки и из Австралии ) |
|
1. Классики - Лаймен Фрэнк Баум , 14 сказок ( 1900 – 1920 )
- Рут Пламли Томпсон , 21 сказка ( 1921 – 1976 ) - Джон Нил , 4 сказки ( 1940 – 1995 ) Джек Сноу , 3 сказки ( 1946 – 1954 )
|
1. Фанфикшен Китая Первым переводчиком сказки «Удивительный волшебник из страны Оз» (L. Frank Baum's The Wonderful Wizard of Oz) на китайский язык считается китайский писатель и популяризатор детской литературы Чэнь Бочуй (陈伯吹). В Китае книга обрела собственный, поэтичный перевод оригинального названия — «След отшельника в зеленых полях» или «Удивительное путешествие среди зеленых полей» (кит. 绿野仙踪, пиньинь: Lǜ yě xiān zōng). 1.2. Фанфикшен Японии В Японии сказку «Удивительный волшебник страны Оз» (L. Frank Baum) впервые перевели в 1950-х годах. Долгое время считалось, что один из первых и самых заметных переводов был осуществлен в 1957 году выдающимся японским писателем, лауреатом Нобелевской премии по литературе Ясунари Кавабатой совместно с переводчиком Ногамой Аки. Исторические справки японского литературоведения указывают, что первые пересказы или адаптированные частичные переводы могли появляться и раньше (с 1920-х годов, в рамках адаптации детской зарубежной литературы), но широкую известность книга обрела именно благодаря версии 1957 года, выпущенной издательством Хобункан в серии «Мировая детская литература». С тех пор сказка неоднократно переиздавалась в Японии. Среди современных и полных переводов выделяются работы Каори Экуни, выпущенные издательством Shogakukan, и версия Мариоко Коно, изданная в Shincho Bunko.
1.3. Фаншикшен Кореи Считается, что полноценный оригинальный текст (полный перевод всех 14 книг цикла Л. Фрэнка Баума) впервые стал доступен корейским читателям благодаря издательству «Мунхаксекьеса» в 2000 году, над которым работала группа переводчиков во главе с Чхве Ин-джа. До этого на протяжении XX века в Корее издавались различные сокращенные и адаптированные версии сказки под названиями наподобие 《오즈의 마법사》 (Волшебник страны Оз). Их выпускали разные издательства для детской аудитории. |
1. Канон - Александр Волков , 6 сказок ( 1939 – 1976 )
- Юрий Кузнецов , 21 сказка ( 1992 – 1996 ), также энциклопедия Мультимира - Леонид Владимирский , 2 сказки ( 1996 – 2001 ) , книжный иллюстратор
- Сергей Сухинов , 23 сказки ( 1997 – 2008 )
- Алла Стройло ( АЛЛА ) соавтор Волкова , нигде не указана, полностью переписала его 6ю сказку к изданию 1982го , де-юре у нас 4 классика , а де-факто пять 1.1. Переход к последователям - Юрий Качаев . Отзыв на книгу А.Волкова ( 1976 ) и рассказ " Волшебник Изумрудного города " ( 1987 ) . " Я жил в таежном сибирском селе. Шла война, и к нам из осажденного Ленинграда привезли эвакуированных детей. Среди них была девочка, которую звали Галей. Мы учились с нею вместе и даже сидели на одной парте. Первый классический (полный) перевод оригинала Баума вышел в 1990 году, его выполнил Сергей Белов.
1.2. Фанфикшен Белоруссии — Лиза Адамс, «Железный Дровосек и Страшила в снежном городе» (Минск, 1998); — Лиза Адамс, «Новые приключения Железного Дровосека и Страшилы» (Минск, 1999) ;— «Железный Дровосек и Элли» (Минск, 1999). Автор и художник в этой книге не указаны; подготовка текста — Сергей Николаевич Зайцев, редактор — Е. Ф. Конев. |
1. Немецкий фанфикшен Первый официальный перевод произведения Баума на немецкий язык был выполнен Урсулой фон Визе и опубликован в Швейцарии издательством Morgarten в Цюрихе в 1940 году под названием «Волшебник страны Оз» (Der Zauberer von Oz) - Николай Бахнов ( Алёна Мёкель и Клаус Мёкель ) , 8 сказок ( 1996 ) - Лазарь Штайнмец , 1 сказка ( 2000 ) Ещё один важный немецкий пункт, который в России почти неизвестен, — это Mosa.X 26 — Goodwins Land, немецкий фанзин 2024 года. Это не официальный канон и не обычное продолжение, а редкий фанатский кроссовер Волкова с немецкой комиксной традицией MOSAIK. Автор выпуска — Uwe Werner. - Йорн Сёренсен ( Jörn Sörensen ) , коллекционирование , классификация авторов , переводы . Русский перевод интересного немецкого кроссовера Mosa.X 26 — Goodwins Land
1.2. Французкий фанфикшен Роман «Удивительный волшебник из страны Оз» (L. Frank Baum) был впервые издан во Франции в 1931 году. Имя конкретного переводчика, который работал над этим самым ранним французским изданием, в открытых исторических источниках не зафиксировано. Среди более поздних известных авторов, переводивших эту сказку на французский язык, выделяется Иветт Метраль (Yvette Métral). |
1. Фанфикшен Африки Книги о Стране Оз издавались на английском языке в Южно-Африканском Союзе (а затем в ЮАР) преимущественно в виде импортных британских и американских изданий (в частности, издательством Puffin и Penguin) с 1900–1910-х годов. В самой Африке долгие годы произведения распространялись на языке оригинала. Полноценное локализованное издание классической сказки на континенте состоялось лишь в 1990-х годах, а ее адаптации — ближе к 2000-м годам (например, постановки мюзикла The Wiz в 1995 году в Дурбане и адаптация Дэррела Нела в 2004 году). 1.2. Фанфикшен Австралии Всемирно известная сказка Лаймена Фрэнка Баума была впервые напечатана в США 17 мая 1900 года издательством George M. Hill Company в Чикаго. С тех пор книга пережила множество переизданий по всему миру, включая публикации на английском языке для австралийского рынка (например, издания от Pan Macmillan). |
|
2. Продолжения Эпоха Озм - Рейчел Кросгроув – Пайес , 5 сказок ( 1951- 2000 ) - Элоиза Мак – Гроу, 2 сказки ( 1961 ) Потомки Баума - сын Фрэнк Баум , 1 сказка ( 1934 ) - правнук Роджер Баум , 1 сказка ( 1985 ) Время Шенауэра - Эрик Шенауэр , 7 сказок ( 1985 – 1992 ) - Эдвард Эйхорн , 2 сказки ( 1999 – 2005 ) иллюстратор Шенауэр Смит и Стаут - Шорвуд Смит , 2 сказки ( 2005 – 2006 ) , иллюстратор Стаут 2.1. Спин Офф . Озификация Волкова Самый ранний и, пожалуй, самый показательный пример — Mary G. Langford, «The Wooden Soldiers of Oz» (Opium Books, 1969). Это свободная английская версия «Урфина Джюса и его деревянных солдат», но уже само название показывает, что книга была подана не как история о Волшебной стране Волкова, а как продолжение «The Wizard of Oz» Л. Фрэнка Баума. Более поздний особый случай — Ken Romer, «Dorothy and the Wooden Soldiers of Oz». Это снова обработка сюжета «Урфина Джюса», только уже в более короткой, детской / иллюстрированной форме. Там тоже хорошо видно, как волковский материал переводится на язык баумовской Озианы: действие происходит не в Magic Land, а в Oz; вместо Элли — Dorothy, вместо Железного Дровосека — Tin Woodman, вместо Стеллы — Glinda.Позже появились ещё две интересные переделки March Laumer / Chris Dulabone:— «Yellow Fog Over Oz» (1986) — свободная англоязычная версия «Жёлтого тумана»;— «The Underground Kings of Oz», также встречается название «The Seven Underground Kings of Oz» (1993), — озифицированная версия «Семи подземных королей». Энциклопедии - The Wizard of Oz Encyclopedia ( 2018 , автор BookCaps )
|
|
- Андрей Барановский , Невеста Урфина Джюса ( 2015 ) - Даниил Алексеев , Серебряные башмачки , Тайны Урфина Джюса - Василий Лазарев – Парголовский , Волшебная страна . Возрождение ( 2018 ) - Лев Григорян , Зов Природы - Анюта Тотошка Круглова , админ ру.фандомов о Волшебной стране Шестая волна авторы с публикациями после 2020го года - Анна Горелова Анни - Юлия Богомазова - Георгий Казаченков Энциклопедии Волшебной страны - Дмитрий Пелагейченко Потомки Волкова - внучка Калерия Волкова. Интервью |
|
|
|
3. Анимация в Америке В США «Волшебник страны Оз» был впервые анимирован в 1933 году. Это был 8-минутный короткометражный мультфильм, созданный независимым аниматором Тедом Эшбо (Ted Eshbaugh). Следующей заметной анимацией стала серия короткометражных мультсериалов «Сказки Волшебника страны Оз» (Tales of the Wizard of Oz), которая впервые вышла на экраны США в 1961 году. |
3. Анимация Азии 3.1 . Япония - Фумихико Такаяма ( 1982 ) «Волшебник страны Оз» был впервые анимирован в Японии в 1982 году. Именно тогда вышел полнометражный аниме-фильм «Удивительный волшебник из страны Оз», снятый режиссерами Фумихико Такаямой и Джоном Данилкивым.
- Масару Тонокочи и Хироси Сайто , 52 серии ( 1986 – 1987 ) Южная Корея - мультфильм " Волшебник страны Оз " ( 1991 ) Китай - Робин Ванг ( 2006 )
|
3. Анимация СССР и РФ - Александр Кумма , 10 серий ( 1973 - 1974 )
- Михаил Бартенев , Андрей Усачев , Евгений Марков ( 1999 - 2000 ) - Александр Боярский , Дарина Шмидт ( 2017 ) |
3. Анимация в Европе «Волшебник страны Оз» был впервые анимирован в Европе в 1983 году польской студией кукольной анимации Se-Ma-For. Сериал «В стране волшебника Оза» (W krainie czarnoksiężnika Oza) выходил на экраны до 1989 года. |
3. Анимация в Австралии «Волшебник страны Оз» был впервые полноценно анимирован в Австралии в 1982 году. Это был полнометражный анимационный фильм «Удивительный волшебник страны Оз» (англ. The Wonderful Wizard of Oz), созданный известным австралийским режиссером-аниматором Йорамом Гроссом и его студией Yoram Gross Film Studios совместно с японскими аниматорами. |
|
4. Экранизации в Америке - Фрэнсис Боггс и Отис Тёрнер , Волшебная фея и радиопьесы ( 1908 ) . В роли волшебника Лаймен Баум - Отис Тёрнер , Удивительный волшебник страны Оз ( 1910 ) - Лаймен Баум , Его Величество Страшила из страны Оз ( 1914 ) - Виктор Флеминг , Волшебник страны Оз ( 1939 ) - Дэвид Л. Хьюитт , Волшебник с Марса ( 1965 ) - Джон Бурмэн , Зардоз ( 1974 ) - Уолтер Мёрч , Возвращение в Оз ( 1985 ) - Кирк Р. Тэтчер , Шоу Маппетов .Волшебник из страны Оз ( 2005 ) - Ник Уиллинг , Заколдованное королевство ( 2007 ) - Ли Скотт , Ведьмы из страны Оз ( 2011 ) - Сэм Рейми , Оз.Великий и Ужасный ( 2013 ) |
4. Экранизации Турция - Маленькая Айша и волшебные гномы в Стране Мечты ( 1971 )
|
4. Экранизации в РФ - Павел Арсенов , Волшебник Изумрудного города ( 1994 )
- Волшебник Изумрудного города ( 2025 ) , Централ Партнершип. Режиссер - Игорь Волошин
|
4. Экранизации Индия - Тарсем Сингх , Изумрудный город ( 2017 ) |
4. Экранизации Австралия - Крис Лёфвен , Оз рок-н-ролл фильм ( 1976 ) |
|
5. Мюзиклы - Сидни Люмет , The Wiz ( 1978 ) , Страшила - Майкл Джексон - Стиве Шварц и Уинни Хольцман , Злая ( 2003 ) |
5. Мюзиклы , цирк - Дмитрий Богачев , ледовое шоу " Волшебник страны ОЗ " ( 2013 ) - Дмитрий Сарвин , Волшебник из страны Оз и Тотошка ( 2016 ) |
5. Мюзиклы Великобритания - Эндрю Ллойд Уэббер , мюзикл ( 2011 ) |
|
6. Музеи , память - Storybook Land ( 1955 ) тематический парк по сказкам Баума в Абердине , Южная Дакота - Джон Фрике , Музей ОЗ в Канзасе ( 2004 )511 Lincoln St , Wamego, KS 66547-1633 - International Wizard of Oz Club
|
6. Музеи , память Китай (Циндао и Шанхай): В стране периодически открываются временные интерактивные пространства, такие как нашумевшая мультимедийная выставка «The Imaginarium of OZ». |
6. Музеи , память - улица имени А.М. Волкова в Усть - Каменогорске ( 1986 ) - Татьяна Галкина , музей А.М. Волкова в Томске ( 2002 ) 634041, г. Томск, Комсомольский проспект, 75 - Татьяна Карпович , музей и ОФ " Изумрудный город " Усть - Каменогорск |
||
|
7. Театр |
7.Театр - Нина Зубарева , кукольный спектакль Волшебник Изумрудного города ( 1968 )
|
|||
|
8. Юмор |
8. Юмор - Василий Сигарев , Страна ОЗ ( 2015 ) |
|||
|
9. Аудио , радио
|
9. Аудио , радио - Евгений Фридман , музыка , Геннадий Гладков , аудиоспектакль Волшебник Изумрудного города ( 1965 ) - Владимир Салюк , радиоспектакль Волшебник Изумрудного города ( 1985 ) |
|||
|
10. Историки Оз - Мартин Гарднер и Рассел Б.Най , Волшебник страны Оз , кто он ? ( 1957 ) - Алла Форд , Лаймен Фрэнк Баум ( 1969 ) - Алла Форд , Музыкальные фантазии Лаймена Фрэнка Баума ( 1969 ) - Майкл Райли, Фантастический мир Лаймена Фрэнка Баума ( 1997 ) - Сьюзан Феррара , Семья волшебника .Баумы ( 1999 ) - Кэтрин Роджерс , Баум. Создатель Оз. Биография ( 2002 ) - Салли Рош Вагнер , Прекрасная мать Оз ( 2003 ) - Эван Шварц I , Как Баум открыл великую американскую историю ( 2009 ) |
10. Историки Оз - Татьяна Галкина , Незнакомый Александр Волков в документах , письмах , воспоминаниях ( 2006 )
|
|||
|
11. Награды - Джуди Гарленд , Оскар за роль Дороти Гейл ( 1940 ) - Баум введен в Чикагский Литературный Зал Славы ( 2013 ) |
11. Награды | |||
|
12. Мифология Оз - Грегори Магуайр , 3 сказки ( 1995 - 2008 ) мифология , религия Лурлины и Беззубых |
12. Мифология |







«Волшебника» мы всем классом зачитали до дыр. " 




